top of page
clarissa-3.jpg

Кларисса Лагуардиа

Люди часто спрашивают меня, почему я так увлечен доступностью языка. Мой ответ развивался с годами, как и моя роль и уровень знаний по этой теме. Я один из относительно немногих людей, у которых была привилегия и возможность испытать себя иммигрантом и выучить английский как второй язык в конце жизни.

Кроме того, я упорно работал над тем, чтобы свободно говорить по-английски, чтобы затем стать письменным и устным переводчиком, помогая другим коллегам, не говорящим по-английски. В моей карьере у меня была возможность работать в городском школьном округе, чтобы помогать новичкам и семьям и ученикам с ограниченными знаниями. Я работал в крупной системе здравоохранения, где стало еще более очевидным, что качественные языковые услуги жизненно важны. Мой опыт ценен и мотивировал меня на многих уровнях. Я могу сопереживать языковым меньшинствам, и это направляет мою научную, профессиональную и общественную работу.   

На протяжении более десяти лет я активно посещал конференции языковой индустрии и посещал соответствующие курсы письменного и устного перевода. Я узнал об основных принципах, таких как кодекс этики и стандарты практики, которым следуют заслуживающие доверия обученные профессионалы. Я узнал о типах сертификатов и авторитетных организациях, поддерживающих языковой доступ. Я получил престижные сертификаты Национального совета сертифицированных переводчиков и Государственного департамента США. Я получил степень бакалавра в области межкультурной коммуникации в Государственном университете Сакраменто и прошел семинары по теории и практике межкультурной коммуникации в Институте межкультурных исследований в Милане, Италия. Позже я имел честь быть назначенным губернатором, когда губернатор Джерри Браун назначил меня менеджером по языковому доступу в Калифорнийском офисе полного подсчета — переписи 2020 года. В 2011 году я основал небольшую компанию по предоставлению услуг письменного и устного перевода в регионе Сакраменто.  

На протяжении всей своей карьеры в индустрии языкового доступа я наблюдал и узнавал о политической и административной фрагментации, недостатке осведомленности, финансовых и политических факторах и пробелах в данных, которые влияют на предоставление услуг языковой поддержки. Лингвистические услуги — это больше, чем слова, они помогают понять целые культуры. Я пришел к выводу, что то, как мы говорим, формирует то, как мы думаем. Культура и язык идут рука об руку. Переводчики путешествуют через культурные и языковые границы. Они должны знать самый простой и самый сложный регистр двух или более языков. Это сверхдержава. Вот откуда я знаю, что доступ к языку нельзя воспринимать легкомысленно. Осмысленный доступ к языку невозможен без качества. Я узнал о важности обучения для тех, кто предоставляет языковые услуги. Я создал этот веб-сайт и написал эту публикацию в рамках своего завершающего проекта по получению степени магистра в области государственной политики и управления. Я чувствую себя обязанным использовать весь свой личный, академический и профессиональный опыт, чтобы помочь улучшить языковой доступ в Калифорнии и за ее пределами.

bottom of page